和合本
他的馬比豹更快,比晚上的豺狼更猛。馬兵踴躍爭先,都從遠方而來;他們飛跑如鷹抓食,

當代聖經譯本
「他們的馬比豹子還快, 比夜狼還猛。 他們的騎兵從遠方飛馳而來, 如鷹撲食。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們的馬比豹更快,比晚上的豺狼更猛。他們的騎兵奔馳,自遠而來;他們如鷹飛翔,迅速吞噬。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「他們的馬匹比豹子還快,比餓狼還凶狠。他們的騎兵從遠方來;他們奔馳而來,好像老鷹撲取獵物。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他的馬比豹更快,比晚上的豺狼更猛。馬兵布散,都從遠方而來;他們飛跑如鷹急忙抓食,

CNET中譯本
他的馬比豹更快,比晚上的豺狼更警覺。馬群踴躍爭先,都從遠方而來;他們飛跑如兀鷹抓食;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其馬疾於豹、猛於暮出之狼、騎兵奔騰、來自遠方、疾飛如急食之鷹、