和合本
你為何使我看見罪孽?你為何看著奸惡而不理呢?毀滅和強暴在我面前,又起了爭端和相鬥的事。

當代聖經譯本
你為何讓我目睹罪惡? 你為何容忍邪惡? 我眼前盡是毀滅和暴力, 到處是紛爭和衝突。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你為什麼使我看見惡行?有奸惡的事,你為什麼見而不理?毀滅和強暴在我面前,紛爭和相鬥常常發生。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你為甚麼要我看見這樣的災難呢?你怎能容忍這種壞事呢?我的周圍盡是毀壞,強暴,到處都是打鬥,爭吵。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你為何使我看見罪孽?你為何看著奸惡而不理呢?毀滅和強暴在我面前,又起了爭端和相鬥的事。

CNET中譯本
你為何使我目擊不公?你為何容忍錯失呢?毀滅和強暴面對我,常有爭端,人必要爭鬥。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
胡為使我見奸惡、爾奚觀橫逆乎、殘賊強暴、在於我前、怨隙爭?、紛然並起、