和合本
都因那美貌的妓女多有淫行,慣行邪術,藉淫行誘惑列國,用邪術誘惑(原文作賣)多族。
當代聖經譯本
這全是因為尼尼微像妖媚的妓女大肆淫亂, 慣行邪術, 以淫行誘惑列國, 靠邪術欺騙各族。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
都因妓女多有淫行,施邪術的美麗女巫,藉著她的淫行誘惑列國,藉著她的邪術欺騙萬族。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
妓女尼尼微要被懲罰;她妖冶迷人。她的淫行誘惑列國;她的邪術欺騙萬族。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
都因那美貌的妓女多有淫行,慣行邪術,藉淫行誘惑列國,用邪術賣了多族。
CNET中譯本
人碰著而跌倒。都因你有如妓女──慣行邪術誘人,藉淫行纏住列國,用邪術吸引多民──
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
蓋此美妓多淫、工行邪術、以淫行鬻列邦、以邪術鬻諸族、