和合本
馬兵爭先,刀劍發光,槍矛閃爍,被殺的甚多,屍首成了大堆,屍骸無數,人碰著而跌倒,
當代聖經譯本
騎士衝鋒,刀光閃閃,矛槍生輝; 被殺者眾多,屍骨成堆, 人們被遍地的屍體絆倒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
騎兵騰躍衝鋒;刀劍爍爍發亮,槍矛閃閃生光;被殺的人眾多,死屍成堆;屍體無數,眾人都被屍體絆倒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
騎兵衝鋒,刀光劍影!死屍堆積如山,屍骸無數;人都被屍首絆倒了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
馬兵爭先,刀劍發光,槍矛閃爍,被殺的甚多,屍首成了大堆,屍骸無數,人碰著而跌倒,
CNET中譯本
馬兵前衝,刀劍發光,槍矛閃爍,被殺的甚多,屍首成了大堆,屍骸無數──
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
騎兵衝突、劍光芒、戈閃爍、被殺者多、屍身堆積、屍骸無數、人蹶於上、