和合本
公獅為小獅撕碎許多食物,為母獅掐死活物,把撕碎的、掐死的充滿他的洞穴。

當代聖經譯本
雄獅為幼獅撕碎充足的食物, 為母獅掐死獵物, 洞穴裡堆滿獵物, 堆滿撕碎的肉。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
公獅為幼獅撕碎足夠的食物,為母獅掐死活物;把獵物塞滿了它的洞,把撕碎的填滿了它的穴。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
公獅咬死獵物,撕成碎塊給母獅和幼獅;洞穴裡堆滿了撕碎的鮮肉。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
公獅為小獅撕碎許多食物,為母獅掐死活物,把撕碎的、掐死的充滿牠的洞穴。

CNET中譯本
公獅為小獅盡量撕碎食物,為母獅掐死活物,把撕碎的、掐死的,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
牡獅裂者、以給稚獅、攫者以予牝獅、以所裂者充其穴、以所攫者盈其洞、