和合本
那時我的仇敵,就是曾對我說「耶和華你神在那裡」的,他一看見這事就被羞愧遮蓋。我必親眼見他遭報;他必被踐踏,如同街上的泥土。
當代聖經譯本
從前嘲笑我說「你的上帝耶和華在哪裡」的仇敵看見這事, 都必滿面羞愧。 我必親眼看見他們遭到報應, 他們要像街上的泥土一樣被人踐踏。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我的仇敵看見了,就必蒙羞,就是那曾經對我說:「耶和華你的 神在哪裡」的人,我必親眼看見他遭報;那時,他必被人踐踏,好像街上的泥土。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那時,我們的敵人看見了,一定覺得羞恥。他們曾經問我們:「上主─你們的上帝在哪裡呢?」我們要親眼看見他們被擊敗,像街道上的泥土被踐踏。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那時我的仇敵,就是曾對我說「耶和華─你上帝在哪裡」的,她一看見這事就被羞愧遮蓋。我必親眼見她遭報;她必被踐踏,如同街上的泥土。
CNET中譯本
那時我的仇敵,就是曾對我說「耶和華你 神在哪裡。我要向他誇勝」的,必被羞愧遮蓋。我必向他們誇勝,他們就被踐踏,如同街上的泥土。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我敵見之、必蒙羞恥、昔彼謂我曰、爾之上帝耶和華安在、彼必遭報、被踐若街衢之泥、為我目?、