和合本
我的百姓啊,我向你做了什麼呢?我在什麼事上使你厭煩?你可以對我證明。
當代聖經譯本
「我的子民啊, 我做了什麼對不起你們的事? 我哪裡令你們厭煩? 回答我!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我的子民啊,我向你作了什麼呢?我在什麼事上叫你厭煩呢?你可以回答我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主這樣說:「我的子民哪,我有甚麼對不起你們的嗎?我曾使你們厭煩嗎?儘管說吧!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我的百姓啊,我向你作了什麼呢?我在什麼事上使你厭煩?你可以對我證明。
CNET中譯本
我的百姓啊,我向你做錯了甚麼呢?我如何使你厭煩?回答我!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我民歟、我於爾何為、何事煩爾、爾其對我證之、