和合本
為帳幕那面的板做五閂,又為帳幕後面的板做五閂。
當代聖經譯本
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
為會幕那邊的木板也做五個橫閂,又為會幕的後邊,即西邊的木板,也做五個橫閂。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
另一邊五根;幕的後部,就是幕的西面,也有五根。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
為帳幕那面的板作五閂,又為帳幕後面的板作五閂,好作西面的兩塊板。
CNET中譯本
為會幕那面的板做五閂,又為會幕後面朝西的板做五閂,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
左幕板五楗、右幕板五楗、後幕板五楗、