和合本
雅各家的首領、以色列家的官長啊,當聽我的話!你們厭惡公平,在一切事上屈枉正直;

當代聖經譯本
雅各家的首領,以色列家的統治者啊, 你們要聽! 你們厭惡正義,顛倒是非;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
雅各家的首領,你們要聽這個,以色列家的官長,你們也要聽;你們厭惡公平,屈枉正直,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以色列的統治者啊,聽我說吧!你們憎惡正義,顛倒是非。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
雅各家的首領、以色列家的官長啊,當聽我的話!你們厭惡公平,在一切事上屈枉正直;

CNET中譯本
雅各家的首領、以色列家的官長啊,當聽我的話!你們恨惡公平,在一切事上屈枉正直。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
雅各家之首領、以色列家之有司歟、爾其聽之、爾曹惡公義、枉正直、