和合本
萬民哪,你們都要聽!地和其上所有的,也都要側耳而聽!主耶和華從他的聖殿要見證你們的不是。

當代聖經譯本
萬民啊, 你們都要聽! 大地和地上的萬物啊, 你們要側耳傾聽! 主耶和華從祂的聖殿裡作證指控你們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
萬民哪!你們都要聽;地和地上所遍滿的,你們要聆聽;主耶和華要指證你們的不是,主必從他的聖殿指證你們的不是。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
列國啊,你們要聽!世人哪,你們要側耳傾聽!至高的上主要指控他的子民;主要從天庭作證。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
萬民哪,你們都要聽!地和其上所有的,也都要側耳而聽!主耶和華從他的聖殿要見證你們的不是。

CNET中譯本
萬國哪,你們都要聽!地上所有的人,都要側耳而聽!主耶和華要從他的天宮控訴你們,作見證反對你們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
諸民歟、爾其聽之、地與充其上者、傾耳聆之、主耶和華自其聖殿、向爾為證、