和合本
於是神察看他們的行為,見他們離開惡道,他就後悔,不把所說的災禍降與他們了。

當代聖經譯本
上帝看見他們改邪歸正,不再作惡,就憐憫他們,沒有像所說的那樣毀滅他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神看見他們所作的,就是悔改離開惡行, 神就轉意,不把所說的災禍降在他們身上了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝看到他們所做的一切,看到他們放棄了邪惡的行為,於是改變心意,沒有把他原先宣佈的災難降給他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是上帝察看他們的行為,見他們離開惡道,他就後悔,不把所說的災禍降與他們了。

CNET中譯本
當 神察看他們的行為──他們離開惡道──他就撤消恐嚇他們的災禍,不降與他們了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
上帝見其所為、咸離惡途、乃回厥意、不降所言之災、