和合本
他又使人遍告尼尼微通城,說:「王和大臣有令,人不可嘗什麼,牲畜、牛羊不可吃草,也不可喝水。

當代聖經譯本
王又向全城頒佈命令,說:「王和大臣有令,所有的人都必須禁食,牛羊牲畜都不許吃草也不許喝水。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他又傳諭全尼尼微,說:「王和大臣有令:『人、畜、牛、羊,都不准嘗什麼,不准吃,也不准喝。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他向尼尼微人發出通告,說:「這是王和他的大臣頒佈的命令:人,牲畜,牛羊都不可吃東西;不准吃,也不准喝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他又使人遍告尼尼微通城,說:「王和大臣有令,人不可嘗什麼,牲畜、牛羊不可吃草,也不可喝水。

CNET中譯本
他又使人遍告尼尼微通城說:「王和大臣有令──人和牲畜、牛或羊,都不可嘗甚麼;不可吃也不可喝水。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
乃與諸伯出諭、佈告尼尼微曰、或人或畜、牛?羊?、俱勿嘗食、勿食勿飲、