和合本
但我必用感謝的聲音獻祭與你。我所許的願,我必償還。救恩出於耶和華。

當代聖經譯本
但我要用感謝的聲音向你獻祭, 我必還我許的願, 因為救恩來自耶和華。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
至於我,我要帶著感謝的聲音向你獻祭;我所許的願,我必償還。救恩是屬於耶和華的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是我要歌頌你;我要向你獻上牲祭,償還一切所許的願。救恩只有從上主而來!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但我必用感謝的聲音獻祭與你。我所許的願,我必償還。救恩出於耶和華。

CNET中譯本
但我必以感謝為祭獻與你;我所許的願,我必償還。救恩出於耶和華。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟我必以稱謝之言、獻祭於爾、償我所許之願、拯救乃由於耶和華也、