和合本
他們問他說:「我們當向你怎樣行,使海浪平靜呢?」這話是因海浪越發翻騰。
當代聖經譯本
那時,風浪越來越大,他們便對約拿說:「我們要怎樣處置你,才能使風浪平靜呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因為海浪越來越洶湧,他們又對他說:「我們該怎樣處置你,才能叫海浪平靜呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
因為風浪越來越大,他們就問他:「我們該怎樣處置你才能使風浪平靜呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們問他說:「我們當向你怎樣行,使海浪平靜呢?」這話是因海浪越發翻騰。
CNET中譯本
因海浪越發翻騰,他們就問他說:「我們當向你怎樣行,使海浪平靜呢?」。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
又謂之曰、我當何以待爾、使海為我而恬靜乎、因海久而愈盪、