和合本
他們就大大懼怕,對他說:「你做的是什麼事呢?」他們已經知道他躲避耶和華,因為他告訴了他們。

當代聖經譯本
之後,他就把怎樣逃避耶和華的事告訴他們。眾人知道後,萬分恐懼,問他:「你怎麼做出這種事?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
眾人就大大懼怕,對他說:「你為什麼這樣作呢?(「你為什麼這樣作呢?」或譯:「你作的是什麼呢?」)」那些人知道他躲避耶和華,原來約拿告訴了他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
約拿又告訴他們,他正在逃避這位上主。船員聽了這番話,嚇了一跳,就對他說:「你做這事還得了嗎?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們就大大懼怕,對他說:「你作的是什麼事呢?」他們已經知道他躲避耶和華,因為他告訴了他們。

CNET中譯本
他們就大大懼怕,對他說:「你做了甚麼呢?」(他們已經知道他躲避耶和華,因為他告訴了他們。)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
眾懼甚、謂之曰、爾所為何事、其人咸知彼乃逃避耶和華者、蓋已告之也、