和合本
他說:「我是希伯來人。我敬畏耶和華那創造滄海旱地之天上的神。」
當代聖經譯本
約拿回答說:「我是希伯來人,我敬畏耶和華,祂是創造海洋陸地、掌管諸天的上帝。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他回答說:「我是希伯來人,我敬畏耶和華天上的 神,就是那創造海洋和陸地的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
約拿回答:「我是希伯來人。我敬畏上主。他是天上的上帝,是海洋和陸地的創造主。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他說:「我是希伯來人。我敬畏耶和華─那創造滄海旱地之天上的上帝。」
CNET中譯本
他說:「我是希伯來人!我敬畏耶和華──那創造滄海旱地之天上的神。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、我乃希伯來人、畏天上上帝耶和華、造滄海與陸地者也、