和合本
船主到他那裡對他說:「你這沉睡的人哪,為何這樣呢?起來,求告你的神,或者神顧念我們,使我們不至滅亡。」

當代聖經譯本
船長來到約拿身邊對他說:「你這個人,怎麼這時候還在睡覺!快起來祈求你的神吧,也許你的神會憐憫我們,饒我們一命。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
船長走到他面前,對他說:「你怎麼啦!睡得那麼熟?快起來,求告你的 神吧!或者 神會記念我們,使我們不至於喪命!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
船長發現約拿在船艙裡,就對他說:「你怎麼還在這裡沉睡呢?起來,向你的神明求救吧!說不定他會可憐我們,救我們的命。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
船主到他那裡對他說:「你這沉睡的人哪,為何這樣呢?起來,求告你的上帝,或者上帝顧念我們,使我們不致滅亡。」

CNET中譯本
船主到他那裡對他說:「你這人哪,為何沉睡呢?起來,求告你的 神!或者你的 神顧念我們,使我們不至滅亡!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
舟長就之曰、睡者歟、奚若此、其起禱爾神、庶神眷念我儕、免致死亡、