和合本
必有拯救者上到錫安山,審判以掃山;國度就歸耶和華了。

當代聖經譯本
拯救者必登上錫安山, 統治以?掃山, 耶和華必做王掌權。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
必有拯救者登錫安山,審判以掃山,國權就屬於耶和華了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
得勝的耶路撒冷人要攻擊以東,統治以東。上主要親自作王。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
必有拯救者上到錫安山,審判以掃山;國度就歸耶和華了。

CNET中譯本
被拯救的人必上到錫安山,統治以掃山。國度就歸耶和華了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
將有救者、上錫安山而鞫以掃山、國則歸於耶和華焉、