和合本
在錫安山必有逃脫的人,那山也必成聖;雅各家必得原有的產業。

當代聖經譯本
「然而,錫安山必成為避難所, 成為聖地。 雅各家必得到自己的產業。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但在錫安山上必有逃脫的人,那山必成為聖;雅各家必得回他們原有的產業。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但錫安山上一定有人逃脫;這山要成為聖山。雅各家將得回原有的土地。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
在錫安山必有逃脫的人,那山也必成聖;雅各家必得原有的產業。

CNET中譯本
但錫安山必有逃脫的餘民,那山也必再成聖。雅各的後裔必克服,那些克服他們的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟在錫安山、將有逃脫者、其山為聖、雅各家必得其業、