和合本
當外人擄掠雅各的財物,外邦人進入他的城門,為耶路撒冷拈鬮的日子,你竟站在一旁,像與他們同夥。
當代聖經譯本
外族人掠奪雅各的財物, 攻入耶路撒冷抽籤分贓時, 你竟然袖手旁觀, 就像他們的同夥一樣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
外地人劫掠雅各財物的日子,外族人進入他的城門,為耶路撒冷抽籤;那時你竟袖手旁觀,甚至好像他們中間的一分子!
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
敵人攻破城門的日子,你竟袖手旁觀。外族人掠奪耶路撒冷,把財寶分贓,據為己有,你跟他們是一丘之貉。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
當外人擄掠雅各的財物,外邦人進入他的城門,為耶路撒冷拈鬮的日子,你竟站在一旁,像與他們同夥。
CNET中譯本
當外邦人俘虜雅各的軍隊,外人進入他的城門,為耶路撒冷拈鬮的日子,你竟站在一旁,像與他們同夥。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
昔日外人掠其貨財、異族入其邑門、為耶路撒冷掣籤、爾立於旁、若敵中之一焉、