和合本
與你結盟的都送你上路,直到交界;與你和好的欺騙你,且勝過你;與你一同吃飯的設下網羅陷害你;在你心裡毫無聰明。
當代聖經譯本
你的盟友將你逐出家園; 你的朋友欺騙你,戰勝你; 你的知己設陷阱害你, 你卻懵然不知。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
曾與你結盟的,都把你送到邊界;本來與你友好的,卻欺騙你,勝過你;與你同席的,在你腳下暗設網羅,你卻毫不曉得。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你的盟友欺騙了你;他們把你趕出自己的國家。跟你和平相處的人,現在征服了你;跟你一起吃飯的朋友,設圈套陷害了你。他們譏笑你,說:你的聰明在哪裡?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
與你結盟的都送你上路,直到交界;與你和好的欺騙你,且勝過你;與你一同吃飯的設下網羅陷害你;在你心?毫無聰明。
CNET中譯本
與你結盟的都逼你離境;與你定約的欺騙你,且勝過你;你信靠的朋友,設下埋伏陷害你;都在你意料之外!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
與爾結盟者、咸逐爾至於邊陲、與爾和好者、欺爾勝爾、食爾糧者、設機檻於爾下、爾無知識也、