和合本
俄巴底亞得了耶和華的默示。論以東說:我從耶和華那裡聽見信息,並有使者被差往列國去,說:起來吧,一同起來與以東爭戰!
當代聖經譯本
俄巴底亞看到的異象。 論到以東, 主耶和華這樣說: 「我們從耶和華那裡聽到消息, 有位使者被派到各國,說, 『來!我們去攻打以東吧!』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
俄巴底亞所見的異象。主耶和華指著以東這樣說:我們從耶和華那裡聽見了一個信息,有一位使者被派往列國去,說:「起來吧!我們起來與以東爭戰。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
以下是俄巴底亞所看見的異象,是至高的上主論以東的話。上主差遣使者到列國去;我們聽見使者所傳達的信息。他說:起來吧!我們要跟以東作戰!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
俄巴底亞得了耶和華的默示。論以東說:我從耶和華那?聽見信息,並有使者被差往列國去,說:起來吧,一同起來與以東爭戰!
CNET中譯本
俄巴底亞得了默示。耶和華神論以東說:我從耶和華那裡聽到信息,有使者被差往列國去,說:「起來吧,一同起來與以東爭戰。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
俄巴底亞所得之啟示、論以東曰、我儕自耶和華得聞音信、有使者奉遣至列邦曰、其起、我儕其起、與之戰、