和合本
耶和華說:日子將到,耕種的必接續收割的;踹葡萄的必接續撒種的;大山要滴下甜酒;小山都必流奶(原文作消化,見約珥三章十八節)。
當代聖經譯本
耶和華說: 「時候將到, 五穀還未收完又該耕種了, 葡萄還未踩完又該栽種了。 甜酒從群山上滴下,在丘嶺間流淌。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「日子快到,這是耶和華的宣告。耕地的必緊接著收割的,踹葡萄的必緊接著撒種的;大山必滴下新酒,小山必融化。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主說:那日子快要到了,五榖生長,收割都來不及;葡萄成熟,釀酒都來不及。大山滴流美酒,漫過了小山丘。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華說:日子將到,耕種的必接續收割的;踹葡萄的必接續撒種的;大山要滴下甜酒;小山都必消化。
CNET中譯本
耶和華說:「日子將到,耕種的必追上收割的,踹葡萄的必越過種植的。果汁必流下山坡,流下所有的山地。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華曰、時日將至、耕者繼穫者、踐葡萄者繼播種者、山滴新釀、陵化甘酒、