和合本
使以色列人得以東所餘剩的和所有稱為我名下的國。此乃行這事的耶和華說的。

當代聖經譯本
這樣,以色列人必擁有以東所剩的和所有屬於我名下的國家。 這是要成就這事的耶和華說的。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
好使他們獲得以東所餘剩的,以及所有稱為我名下的國。」這是行這些事的耶和華的宣告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
使以色列人能征討殘存的以東人,收復屬於我的失地。」這話是要使這一切事成就的上主說的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
使以色列人得以東所餘剩的和所有稱為我名下的國。此乃行這事的耶和華說的。

CNET中譯本
他們就必克服以東所餘剩的,並萬國,都歸我統治。」此乃將行這事的耶和華說的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
使彼得以東之遺民、及以我名而稱之諸邦、行斯事之耶和華言之矣、