和合本
亞瑪謝啊,現在你要聽耶和華的話。你說:『不要向以色列說預言,也不要向以撒家滴下預言。』

當代聖經譯本
亞瑪謝啊,你說,『不要說攻擊以色列的預言,不要傳講攻擊以撒子孫的信息。』現在你要聽耶和華對你說的話。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
現在你要聽耶和華的話;因為你說:『不要說預言攻擊以色列,不要說攻擊以撒家的話。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因此,你要聽上主對我講的話。你不准我傳上帝的話,不要我攻擊以色列人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
亞瑪謝啊,現在你要聽耶和華的話。你說:『不要向以色列說預言,也不要向以撒家滴下言語。』

CNET中譯本
現在你要聽耶和華的話!你說:『不要說預言反對以色列,不要宣道反對以撒家!』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
今爾其聽耶和華言、爾曰勿對以色列預言、勿對以撒家發言、