和合本
所以這些人必在被擄的人中首先被擄;舒身的人荒宴之樂必消滅了。
當代聖經譯本
所以,你們要首先被擄, 你們的宴樂將從此消逝!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因此,你們將是最先被擄去的人,宴樂享受的日子必要消逝。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
所以,你們要首先被放逐;你們放蕩宴樂的生活也就此結束了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
所以這些人必在被擄的人中首先被擄;舒身的人荒宴之樂必消滅了。
CNET中譯本
所以這些人必首先被放逐,躺臥式的宗教飲宴必到盡頭。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼於被虜者中、必先見虜、舒體者之讌樂逝矣、