和合本
以大碗喝酒,用上等的油抹身,卻不為約瑟的苦難擔憂。

當代聖經譯本
你們以大碗狂飲, 用上等膏油抹身, 卻漠不關心約瑟家的衰亡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們用大碗喝酒,用最貴重的膏油抹身;但你們並沒有為約瑟的敗落而痛心。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們喝一碗碗的美酒,擦最上等的香水,卻不為以色列的沒落而悲傷。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以大碗喝酒,用上等的油抹身,卻不為約瑟的苦難擔憂。

CNET中譯本
以祭碗喝酒,用上等的油抹身,卻不為約瑟的覆亡擔憂。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以巨盂飲酒、以寶膏自沐、而為約瑟之難、則不憂焉、