和合本
要使你們歌唱的聲音遠離我,因為我不聽你們彈琴的響聲。
當代聖經譯本
撤去你們嘈雜的歌聲吧, 我不想聽到你們的琴音。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們唱歌的吵聲要遠離我,我不想聽見你們的琴聲。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我不喜歡你們那鬧哄哄的歌聲,也不愛聽你們彈奏的樂曲。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
要使你們歌唱的聲音遠離我,因為我不聽你們彈琴的響聲。
CNET中譯本
使你們吵鬧的歌聲遠離我,我不聽你們彈琴的響聲。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾謳歌之聲、撤於我前、爾琴瑟之音、我不聽聞、