和合本
你們雖然向我獻燔祭和素祭,我卻不悅納,也不顧你們用肥畜獻的平安祭;

當代聖經譯本
即使你們獻上燔祭和素祭, 我也不悅納; 即使你們用肥美的牲畜獻上平安祭, 我也不屑一顧。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
雖然你們給我獻上燔祭和素祭,我卻不接受。你們獻上肥美的牲畜作平安祭,我也不悅納。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我不接受你們的燒化祭和素祭,也不希罕你們獻上肥牲畜作平安祭。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們雖然向我獻燔祭和素祭,我卻不悅納,也不顧你們用肥畜獻的平安祭;

CNET中譯本
你們雖然向我獻燔祭和素祭,我必不滿意;也不顧你們用肥牛犢獻的平安祭。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾雖獻燔祭素祭、我不悅納、爾肥牲之酬恩祭、我不垂顧、