和合本
要尋求那造昴星和參星,使死蔭變為晨光,使白日變為黑夜,命海水來澆在地上的(耶和華是他的名);
當代聖經譯本
那位造昴星和參星, 使幽暗變為黎明, 使白晝變為黑夜, 召來海水澆在大地上的—— 祂的名字是耶和華。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那創造昴星和參星,把幽暗變為黎明,把白日轉為黑夜;又吩咐海水,把海水倒在地上的;耶和華就是他的名。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主創造了星辰,造了昴星和參星。他使白晝變為黑夜,把黑暗變成光明。他吩咐海洋的水傾倒在地上。他的名是耶和華。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
要尋求那造七星和參星,使死蔭變為晨光,使白日變為黑夜,命海水來澆在地上的─耶和華是他的名;
CNET中譯本
(但有一位造昴星和參星,能使死蔭變為晨光,使白日變為黑夜,命海水來澆在地上的,耶和華是他的名!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
當求造昴參、變晦冥為晨光、使白晝為黑夜、召海水而傾之於地面者、耶和華其名也、