和合本
這樣,兩三城的人湊到一城去找水,卻喝不足;你們仍不歸向我。這是耶和華說的。

當代聖經譯本
兩三座城的人都踉踉蹌蹌地湧到一座城找水喝, 水卻不夠喝。 儘管如此,你們仍不歸向我。 這是耶和華說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
兩三個城的居民擠到一個城去找水喝,卻沒有足夠的水喝;但你們仍不歸向我。」這是耶和華的宣告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有兩三座城的居民口渴得軟弱無力,到附近城市討水喝,但也無法解渴。可是你們仍然不歸向我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這樣,兩三城的人湊到一城去找水,卻喝不足;你們仍不歸向我。這是耶和華說的。

CNET中譯本
兩三城的人湊到一城去找水,卻喝不足;你們仍不歸向我。」這是耶和華說的!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如是、二三邑之民、踉蹌而行、至他邑求水、飲之而不足、然爾猶不歸我、耶和華言之矣、