和合本
我要拆毀過冬和過夏的房屋。象牙的房屋也必毀滅;高大的房屋都歸無有。這是耶和華說的。
當代聖經譯本
我要拆毀過冬和避暑的房屋, 搗毀象牙裝飾的宮殿, 推倒許多宏偉的樓宇。 這是耶和華說的。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我必毀壞冬天和夏天的別墅,用象牙裝飾的房子必破爛,宏偉的樓宇必歸於無有。」這是耶和華的宣告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我要拆毀他們避暑的別墅和避寒的暖閣;象牙裝飾的房屋和豪華的樓房都要倒塌,成為廢墟。」上主這樣宣佈了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我要拆毀過冬和過夏的房屋。象牙的房屋也必毀滅;高大的房屋都歸無有。這是耶和華說的。
CNET中譯本
我要拆毀過冬和過夏的房屋;滿有象牙的房屋也必毀滅,高大的房屋必被沖去。」這是耶和華說的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
且擊其冬夏之室、毀其象牙之室、多室歸於無有、耶和華言之矣、