和合本
他們在各壇旁鋪人所當的衣服,臥在其上,又在他們神的廟中喝受罰之人的酒。

當代聖經譯本
在每座祭壇旁邊, 他們把窮人典當的衣服鋪開,躺在上面, 又在上帝的殿裡喝剝削來的酒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們在各祭壇旁,躺臥在別人抵押的衣服上面;在他們 神的殿中,飲用拿剝削回來的錢所買的酒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們竟敢在祭壇旁邊,用窮人抵押給他們的衣服當床單;他們竟敢在上帝的殿宇裡,拿剝削窮人的錢買酒喝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們在各壇旁鋪人所當的衣服,臥在其上,又在他們上帝的廟中喝受罰之人的酒。

CNET中譯本
他們鋪人所當的衣服,臥在其上;就鋪在每個祭壇的旁邊!又在他們神的廟中喝以罰款買來的酒。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以所質之衣、陳於諸壇之側、偃臥其上、以所罰之酒、飲於其神之室、