和合本
我卻要降火在摩押,燒滅加略的宮殿。摩押必在鬨嚷吶喊吹角之中死亡。
當代聖經譯本
所以我要降火在摩押, 燒毀加略的城堡。 摩押要在戰爭的喧囂、吶喊和號角聲中滅亡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我必降火在摩押,燒燬加略的堡壘;在擾攘、吶喊、吹角聲中,摩押必被消滅。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
所以我要火燒摩押,摧毀加略的宮殿。當軍隊吶喊,號角吹響的時候,摩押人一定在戰場上死亡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我卻要降火在摩押,燒滅加略的宮殿。摩押必在鬨嚷吶喊吹角之中死亡。
CNET中譯本
所以我要降火在摩押,燒滅加略的堡壘。摩押必在激戰的鬨嚷、吶喊、吹角之中死亡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
他必降火於摩押、燬加?宮室、摩押必死於鼓譟喧譁角聲之中、