和合本
我必激動他們離開你們所賣到之地,又必使報應歸到你們的頭上。

當代聖經譯本
然而,他們被賣到哪裡,我要從哪裡把他們帶回來,並要使你們得到報應,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
看哪!我要激動他們離開被你們賣到的地方,我也要使報應歸到你們的頭上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我現在要從你們賣他們去的地方把他們帶回來。我要照你們待他們的方法對付你們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我必興起他們離開你們所賣到之地,又必使報應歸到你們的頭上。

CNET中譯本
我必在所賣到之地激動他們,我必使報應歸到你們的頭上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我將激之、離爾所鬻而至之地、使爾之報、歸於爾首、