和合本
「推羅、西頓,和非利士四境的人哪,你們與我何干?你們要報復我嗎?若報復我,我必使報應速速歸到你們的頭上。

當代聖經譯本
「泰爾、西頓和非利士境內所有的人啊,你們為什麼這樣對我?你們要報復我嗎?如果你們是報復我,我必速速使你們遭報應。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「推羅、西頓和非利士四境的人哪!你們想對我作什麼呢?你們想向我報復嗎?你們若向我報復,我很快就使報應歸在你們的頭上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「泰爾,西頓,和非利士各地區的人哪,你們想向我報復嗎?如果是,我很快就要向你們報復。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「推羅、西頓,和巴勒斯坦四境的人哪,你們與我何干?你們要報復我嗎?若報復我,我必使報應速速歸到你們的頭上。

CNET中譯本
推羅、西頓的人哪,你們為何向我這樣做?非利士土地的人哪,你們要報復我嗎?我必使報應速速歸到你們的頭上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
推羅西頓、及非利士四境歟、爾與我何涉、爾欲報復於我乎、如爾報我、我必疾使爾報歸於爾首、