和合本
且為我的百姓拈鬮,將童子換妓女,賣童女買酒喝。
當代聖經譯本
他們抽籤分了我的子民,將男童換妓女,賣女童買酒喝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們為我的子民抽籤,用男童交換妓女,女童被賣換酒喝。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們抽籤決定誰擁有俘虜;他們用男童換取妓女,賣女童去買酒喝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
且為我的百姓拈鬮,將童子換妓女,賣童女買酒喝。
CNET中譯本
為我的百姓拈鬮。他們將童子換妓女,賣童女買酒喝。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
且為我民掣籤、以童易妓、鬻女得酒而飲、