和合本
田野的走獸啊,不要懼怕;因為,曠野的草發生,樹木結果,無花果樹、葡萄樹也都效力。
當代聖經譯本
田野的走獸啊,不要懼怕, 因為綠草鋪遍了原野, 樹木也結滿了果子, 無花果樹和葡萄樹都結實纍纍。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
田野的走獸啊,你們不要懼怕,因為曠野的草場又發青了,樹木又結果子了,無花果樹和葡萄樹也都效力了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
走獸啊,不要害怕!草場青翠碧綠,果樹結實纍纍,無花果樹,葡萄樹再度出產佳果。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
田野的走獸啊,不要懼怕;因為,曠野的草發生,樹木結果,無花果樹、葡萄樹也都效力。
CNET中譯本
田野的走獸啊,不要懼怕!因為曠野的草又再發生。樹木結果,無花果樹、葡萄樹也都載果壘壘。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
田間之畜勿懼、以郊野之草萌芽、林木結實、無花果葡萄樹、亦出其力、