和合本
耶和華應允他的百姓說:我必賜給你們五穀、新酒,和油,使你們飽足;我也不再使你們受列國的羞辱;
當代聖經譯本
祂回應他們說: 「我必賜五穀、新酒和油給你們, 使你們飽足, 不再讓你們受列國的羞辱。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華應允他的子民,對他們說:「看哪!我必賜給你們五穀、新酒和新油,你們必吃得飽足,我必不再使你們成為列國中的羞辱。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他回答他們:我要賜給你們五榖,美酒,橄欖油;你們將得滿足;別國不再羞辱你們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華應允他的百姓說:我必賜給你們五穀、新酒,和油,使你們飽足;我也不再使你們受列國的羞辱;
CNET中譯本
耶和華回應他的百姓說:「我快要賜給你們五穀、新酒和油,你們必得飽足;我也不再使你們為列國的笑柄,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
遂應之曰、我將賜爾以穀、新酒與油、使爾饜足、不復為列邦所辱、