和合本
事奉耶和華的祭司要在廊子和祭壇中間哭泣,說:耶和華啊,求你顧惜你的百姓,不要使你的產業受羞辱,列邦管轄他們。為何容列國的人說:「他們的神在那裡」呢?
當代聖經譯本
讓事奉耶和華的祭司站在聖殿門廊和祭壇中間, 哭泣懇求說: 「耶和華啊, 求你顧惜你的子民, 不要讓外族人侮辱、 譏笑你的產業說, 『你們的上帝在哪裡呢?』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
讓事奉耶和華的祭司在聖殿的廊子和祭壇之間哭泣,讓他們說:「耶和華啊!求你憐恤你的子民。不要使你的產業受羞辱,使他們在列國中成為笑談。為什麼容人在萬民中譏笑說:『他們的 神在哪裡呢?』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
事奉上主的祭司們哪,要在祭壇和聖殿門廊之間哭泣禱告:上主啊,求你可憐你的子民。不要讓列國輕視我們;不要讓他們嘲笑我們,說:你們的上帝在哪裡?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
事奉耶和華的祭司要在廊子和祭壇中間哭泣,說:耶和華啊,求你顧惜你的百姓,不要使你的產業受羞辱,列邦管轄他們。為何容列國的人說:「他們的上帝在哪裡」呢?
CNET中譯本
讓事奉耶和華的祭司,在廊子直到祭壇哭泣。讓他們說:「耶和華啊,求你顧惜你的百姓,不要使你的產業受羞辱,成為列邦的笑柄。為何容列國的人說:
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
供役於耶和華之祭司、其哭於廊與壇之間、曰、耶和華歟、矜恤爾民、勿使爾業受辱、為列邦所轄、奚使諸國之人曰、彼之上帝安在乎、○