和合本
你們要撕裂心腸,不撕裂衣服。歸向耶和華你們的神;因為他有恩典,有憐憫,不輕易發怒,有豐盛的慈愛,並且後悔不降所說的災。
當代聖經譯本
你們要撕心般地悔改, 而不是撕裂衣服。 歸向你們的上帝耶和華吧, 因為祂有恩典和憐憫, 不輕易發怒, 有無限的慈愛, 不忍心降災禍。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們要撕裂你們的心腸,不要撕裂你們的衣服。並要歸向耶和華你們的 神,因為他有恩典有憐憫,不輕易發怒,並且有豐盛的慈愛,隨時轉意不降災禍。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
光撕裂衣服毫無用處;要誠心悲傷悔罪。歸向主─你們的上帝吧!他有恩典,充滿憐憫;他不輕易發怒,有豐盛的慈愛;他隨時願意饒恕。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們要撕裂心腸,不撕裂衣服。歸向耶和華─你們的上帝;因為他有恩典,有憐憫,不輕易發怒,有豐盛的慈愛,並且後悔不降所說的災。
CNET中譯本
歸向耶和華你們的 神;因為他有恩典,有憐憫,不輕易發怒,有豐盛的慈愛──時常後悔不降所說的災。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
當裂乃心、毋裂乃衣、歸爾上帝耶和華、蓋彼仁慈矜憫、遲於發怒、富有恩惠、回意不降厥災、