和合本
他們一來,地震天動,日月昏暗,星宿無光。
當代聖經譯本
所到之處, 天搖地動, 日月昏暗, 星辰無光。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
在他們面前,大地震動,諸天搖撼,日月昏暗,星星無光。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
牠們一到,大地震動,天空顫抖,太陽,月亮都昏暗,星星也不再發光。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
牠們一來,地震天動,日月昏暗,星宿無光。
CNET中譯本
他們一來,地震天動,日月昏暗,星宿無光。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
其至也、地震天動、日月晦冥、星辰斂曜、