和合本
田野的走獸向你發喘;因為溪水乾涸,火也燒滅曠野的草場。

當代聖經譯本
田野的走獸向你呼求, 因為溪水已經枯乾, 火也燒盡了曠野的草場。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
田野的走獸也向你發喘,因為溪水都乾涸了,火吞滅了曠野的草場。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
野獸也向你哀鳴;因為溪水乾涸,火把草場燒毀了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
田野的走獸向你發喘;因為溪水乾涸,火也燒滅曠野的草場。

CNET中譯本
田野的走獸向你呼叫,因為河床已乾涸,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
野獸向爾而喘、蓋溪流涸竭、野間草場、為火所燬也、