和合本
牲畜哀鳴;牛群混亂,因為無草;羊群也受了困苦。
當代聖經譯本
牲畜哀鳴, 牛群因找不到草場而四處亂竄, 羊群也受苦。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
牲畜發出哀鳴,牛群到處流蕩,因為沒有草場給它們,羊群也同樣受苦。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
牲畜哀鳴。牛群到處亂竄,因為找不到草場;羊群也同樣挨餓。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
牲畜哀鳴;牛群混亂,因為無草;羊群也受了困苦。
CNET中譯本
聽牲畜哀鳴!牲畜群散漫遊蕩,因為無草場;連羊群也受了困苦。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
牲畜哀鳴、牛?以無草而散亂、羊?亦皆困苦、