和合本
田荒涼,地悲哀;因為五穀毀壞,新酒乾竭,油也缺乏。

當代聖經譯本
田園荒廢,遍地淒涼, 五穀盡毀, 再也沒有新酒和油了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
田野荒廢,土地淒涼,因為五穀毀壞,新酒干竭,油也缺乏。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
田野荒涼,土地悲愁;因為五榖被毀,葡萄樹枯乾,橄欖樹枯萎。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
田荒涼,地悲哀;因為五穀毀壞,新酒乾竭,油也缺乏。

CNET中譯本
田荒涼,地悲哀,因為五穀毀壞,新酒乾竭,油也缺乏。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
田畝荒蕪、土地愁慘、蓋五穀已毀、新酒已罄、新油巳匱、