和合本
老年人哪,當聽我的話;國中的居民哪,都要側耳而聽。在你們的日子,或你們列祖的日子,曾有這樣的事嗎?
當代聖經譯本
長老們啊,請聽我說! 地上的所有居民啊,要留心聽! 在你們或你們祖先的時代可曾發生過這樣的事?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
老年人哪!你們要聽這話。這地所有的居民啊!你們要留心聽。在你們的日子,或在你們祖先的日子,曾有這樣的事嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
老年人哪,聽吧!猶大的居民哪,要留意聽!你們的時代或祖先的世代發生過這種事嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
老年人哪,當聽我的話;國中的居民哪,都要側耳而聽。在你們的日子,或你們列祖的日子,曾有這樣的事嗎?
CNET中譯本
長老哪,當聽這話!國中的居民哪,都要側耳而聽!在你們的一生,或你們列祖的日子, 曾有這樣的事嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耆老歟、爾其聽此、斯土居民歟、爾其傾耳、當爾之日、或爾列祖之日、有此事乎、