和合本
我必向以色列如甘露;他必如百合花開放,如利巴嫩的樹木扎根。
當代聖經譯本
我要像甘露一樣滋潤以色列, 使他綻放如百合花, 扎根如黎巴嫩的香柏樹。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我對以色列要像甘露,他必像百合花開放;他要扎根,如黎巴嫩的香柏樹。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我是以色列乾旱之地的甘霖。他們要像百合花開放,像黎巴嫩的大樹深深扎根。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我必向以色列如甘露;他必如百合花開放,如黎巴嫩的樹木扎根。
CNET中譯本
我必向以色列如甘露,他必如百合花開放,如黎巴嫩的香柏樹扎根。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我將向以色列如露、使其舒蕊如百合花、盤根若利巴嫩、