和合本
你曾求我說:給我立王和首領。現在你的王在那裡呢?治理你的在那裡呢?讓他在你所有的城中拯救你吧!

當代聖經譯本
你曾求我為你設立君王和首領, 現在拯救你的君王在哪裡呢? 在各城管理你的首領在哪裡呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
現在你的王在哪裡?讓他拯救你吧!你所有的領袖在哪裡?讓他們治理你吧!因為論到他們你曾請求:『把王和領袖賜給我。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們曾向我要君王和領袖,可是他們救過你們嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我是你的王。除我以外,誰能在你所有的城中拯救你呢?你的審判官竟對我說:給我立王和首領?

CNET中譯本
你曾求我說:『給我立王和首領。』現在你的王在哪裡呢?治理你的在哪裡呢?在你所有的城中拯救你的在哪裡呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
昔爾曰、以王與牧伯賜我、今爾王安在、俾救爾於諸邑、爾之士師安在、