和合本
耶和華藉先知領以色列從埃及上來;以色列也藉先知而得保存。

當代聖經譯本
耶和華藉著先知帶領以色列離開埃及, 也藉著先知保護他。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
後來,耶和華藉著一位先知把以色列從埃及領上來,也藉著一位先知,以色列得蒙看顧。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主差派一位先知到埃及去,把那些被奴役的以色列人解救出來,照顧他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華藉先知領以色列從埃及上來;以色列也藉先知而得保存。

CNET中譯本
耶和華藉先知領以色列從埃及上來,以色列藉先知而得存活。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華藉先知導以色列出埃及、亦藉先知保存之、