和合本
自從你出埃及地以來,我就是耶和華你的神;我必使你再住帳棚,如在大會的日子一樣。
當代聖經譯本
耶和華說: 「從你們在埃及的時候, 我就是你們的上帝耶和華。 我要使你們再次住在帳篷裡, 就像從前守節期時一樣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「自從你出埃及地以來,我就是耶和華你的 神;我必使你再住在帳棚裡,像在節日的日子一樣,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我是上主,是帶你們出埃及的上帝。我要使你們再住帳棚,像當初在曠野會見你們的時候一樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
自從你出埃及地以來,我就是耶和華─你的上帝;我必使你再住帳棚,如在大會的日子一樣。
CNET中譯本
「自從你出埃及地以來,我就是耶和華你的 神,我必使你再住帳棚,如以前的日子一樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我自爾出埃及時、為爾上帝耶和華、必使爾復居於幕、如大會之日然、